Portugisisk i Brasil (variant med Brasilianske egenskaper)

Over tid, men de utviklet seg forskjellig i Portugal

I April samme år, portugisisk Sersjant Pedro Alvarez første landet på den Brasilianske kysten og tok det overFor å beseire den spanske og franske kongen av Portugal i begynnelsen av året økte kolonisering av landet. Den innfødte befolkningen, Indianerne, ikke dø i kamp eller fra smittsomme sykdommer, ble slaver eller i det indre av landet. For mange år, de jobbet på plantasjer der bomull og sukker stokk ble dyrket, og Negroes flyttet. I Brasil, de fikk uavhengighet fra Portugal, og ble et selvstendig Rike. Slaveri er forbudt ved lov. Og Brasil ikke lenger hadde en monarchical form av regjeringen. I henhold til vedtatt Grunnloven, Brasil, er en Føderal Republikk. For tiden, det består av tjue-seks amerikanske Delstater og Føderale distrikt (den nasjonale kapital-området). Brasil er det femte største landet i verden med et areal på km og et gjennomsnittlig antall innbyggere (andre året).

Befolkningen i Brasil består av hvite, mestiser, Negroes, Indianere og Asiater.

De innfødte Amerindian befolkningen var forvirret med folk som var første portugisiske, og deretter svarte og representanter for andre Nasjoner som kom til Brasil for fem hundre år. Portugisisk i Brasil og Portugal har noen forskjeller i staving, uttale, syntaks og ordforråd, noe som forklarer både den geografiske avsides og den spesielle etniske sammensetningen av befolkningen i Brasil. For eksempel, tusenvis av ord har slått til Brasiliansk portugisisk fra et språk som er mer viktig for urbefolkningen av Tupi Guarani.

Først i form av ord som betegner navn på personer, steder, enkelte trær, planter, dyr, ting, mat, og sykdommer.

Tilsvarende ord ble lånt fra språket i svarte Afrikanere brakt til Brasil. Lingvister mener at i det portugisiske språket i Brasil er det noen syntaktiske strukturer og normer som brukes til å eksistere i samme grad som i Portugal og Brasil.

I stedet, vi er for det meste brukt gerunds

På den annen side, er det en tendens i Brasiliansk romantiske litteraturen til å gå mot korn med konservative portugisisk grammatiske normer på bunnen, og det bidrar til den tradisjonelle gala (høy) standarder av en blanding av stil i språk, ulike språklige former og uttrykk på morsmålet i alle regioner i Brasil.

I den Brasilianske tallet, forfattere hadde en tendens til å gjøre dette for å unngå betydelige forskjeller mellom litterære og muntlig språk. I litterære verker og i tale av alle deler av den Brasilianske befolkningen, bruk av ord som er et grelt eksempel på litterær inkonsekvens med portugisisk standarder av det litterære språket i Portugal.

I dagligdags tale, imidlertid, behandlingen er ofte brukt når etternavn eller fornavn følger umiddelbart etter det.

Det var mye design i Portugal under påskudd og uendelighet, og som ikke er typisk for Brasil. I Brasil, i motsetning til i Portugal, en bestemt kjønn ikke spiller noen rolle for noe av brukerens pronomen, riktig navn, etternavn, eller offisielle pronomen etter navn og grad av slektskap. I Brasil, dette er mer som ofte brukes i taler enn i Portugal. I motsetning til portugisisk tradisjon (se leksjon), i Brasil, som gjelder for hjelp har vært sterkt forenklet. Respektfull behandling er begrenset til ord eller, samt mot en ung person eller en ugift kvinne. Brukt som en uformell behandling som tilsvarer du i det Brasilianske språk. I den Sørlige delen av Brasil, pronomenet ble noen ganger brukt i denne behandlingen. I motsetning til Portugal, Brasil, som en regel, er det ikke brukes offiserer og æres titler. Til tross for det faktum at hver University graduate har tittelen lege, i Brasil denne tittelen ikke har de samme offentlige verdi som i Portugal. For lærere, ordene er uttalt, eller det spiller ingen rolle om du jobber på en skole, Lyceum, Institutt eller Universitet som lærer, når du er en skole eller student. Bruk av en rekke preposisjoner i forbindelse med verb i Brasil, som i noen tilfeller avvike fra deres bruk i Portugal. Noen stabile kombinasjoner karakteristisk for Portugal ikke eksisterer i Brasil, og Vice versa. Her kan vi ikke gi eksempler for hvert enkelt tilfelle, la oss bare si at der i Brasil med et verb som indikerer målrettet trafikk som en unnskyldning ble brukt i Portugal for en unnskyldning eller (se leksjon) ville ha blitt brukt. Brasiliansk portugisisk grammatikk bruker personlige pronomen som følge reglene som ble vedtatt i Portugal. Imidlertid, i det språket som snakkes i Brasil, kan det være noen avvik fra reglene. De inkluderer følgende: Når kombinert med to verbene som er brukt i form av infinity, i Portugal, de personlige pronomenene kan kombineres til et pronomen ved hjelp av en bindestrek med både infinity og verb. I Brasil, det personlige pronomenet i disse tilfellene er nesten alltid plassert før infinity og skrives uten bindestrek. Prokonopacheny former, etc.

(se leksjon: Personlig pronomen), men i Fordi de er de grammatiske norm, de er svært lite brukt i skriftlig og muntlig tale.

Bruk av personlige pronomener nominativ i direkte eller indirekte tillegg er ansett som feil av standarder for Brasiliansk-portugisisk grammatikk, men i det språket som snakkes i Brasil, dette bruk er meget vanlig (for eksempel, i stedet for dette - jeg så).




online dating-video Jeg ønsker å møte deg Jeg ønsker å møte en jente chat roulette online fra telefonen uten registrering video chat roulette innkommende Dating-nettsteder video chat-alternativ Chatroulette uten annonser Chatroulette år gammel gratis uten begrensninger