submit


Du kanskje lært dette litt innen den første timen av din spanske-programmet. Enkelt, ikke sant. Men dette er det som gjør det mindre interessant. Hva er vitsen med et ord som er strødd over alt for alle å plukke uansett hvor dårlige de er på spansk på annen måte. Vi trenger noe mer moro. Noe mindre kjente til utenforstående, men på samme tid, noe som morsmål foretrekker i deres dag-til-dag samtaler over stilken ord som vi allerede vet. Dette innlegget handler om hvordan dem morsmål se deres»gutter»på gaten, bare så din tid med spansk aldri går dead-beat. Vi snakker Mexico By her. Denne kom til meg fra en venn, og når jeg hadde fra en vestlig forstad til DF — kort for Distrito Federal, Mexico ‘s svar på America’ s DC — som, super-snill som hun var, tok seg tid til å forklare meg hvordan ordet Niño hadde leastwise andre alternativer i halsen av skogen. Det er ikke det at Niño-isn ‘t brukt av de innfødte i det hele tatt. Det er bare ikke den betegnelsen som brukes for alle barna i enhver sammenheng. Det er små nyanser som diktere hvilke ord du vil gå med. En ting unikt med DF (uttales dag-effekt) er at dette er det eneste stedet hvor du får høre Niño blir brukt for grown-ups også. La oss bli kjent med alle de andre alternativene vi har, mens i de gode gamle Mexico. Selv om du kanskje kommet over dette i mange spanske-læring primere, jeg ville anbefaler å holde seg borte fra dette, med mindre du ønsker å lyd minst en generasjon eldre. Chacko er Meksikansk colloquialism for barn, men også ut av moten i disse dager. Ordet refererer også til en kjæreste i uformelle sammenhenger, men selv denne bruken er utdatert nå. Like utdatert er den feminine versjonen, camaca. Nå er dette her er et interessant ord. Cavo er Mexican som det blir. Chavan er den feminine form. Vanligvis, cmavo refererer til en mann, men avhengig av omstendighetene, kan også brukes for en kjæreste. De mer standard sikt ville bli novia, men cmavo har bedre street-cred i Mexico minst i kretsen av unge. Ordet har valuta ikke bare i Mexico, men også resten av Sentral-Amerika. Faktisk, tidløs som kvinner synes å være i Mexico, cava kan brukes for alle kvinner, uavhengig av hennes alder. Jeg må også advare deg om at cmavo er ansett som en tad sub-standard, og ved hjelp av det kan forråde deg som en uutdannet Meksikansk. En annen interessant bruk av dette ordet er så slang for penger. Det er liker hvordan du vil bruke deigen, moolah, og en hel haug av andre kule ord i engelsk. Så, et kult uttrykk du kan lære er ingen tenner fn cmavo (til å være pengelens). Dette er igjen, ikke akkurat slang. Hvis noe, er dette sannsynligvis den mest overused ord for gutten til ikke-innfødte ører. Chico er i hovedsak et adjektiv og oversetter i små, små eller unge. Som skal forklare sin bruk for små barn som et substantiv. Imidlertid, til tross for hvor vanlige ordet lyder, det er overraskende arkaisk i Mexico og brukes kun av medlemmer av de eldre generasjoner. Chico kan fortsatt bli hørt mye blant de spanske-høyttalere i Usa, hvor de bruker ordet for alle uavhengig av alder — mer som dude eller buddy. Chica er den feminine versjonen og jeg sterkt mistenker, kilden til det engelske begrepet dama, selv om jeg ikke sikker på. Sammen med cmavo og skrivefeil, dette er det mest brukte ordet for gutt i Mexico. Det er en colloquialism sammenlignes med buddy i ikke bare i Mexico, men også Honduras og Guatemala. Den feminin form coati er like populært for jenter. Ordet kan også brukes som en vocative som du ville bruke buddy i engelsk, mens direkte adressering av en venn. En annen bruk av forvalter er for enn toeggede tvillinger. I dette tilfellet er ordet kan brukes både som substantiv, så vel som adjektiv. Så, brødre kan bli din herma ingen forvalter, eller bare håndplukke. I tilfelle du lurer på, er en mer vanlig betegnelse for tvillinger er gemelli. Akkurat som camaca, bruk av eScience — Escuintla for kvinner — er også på nedgangen i disse dager, og kan bare bli hørt i det meste landlige omgivelser, hvis i det hele tatt. Selv når brukt, ordet refererer vanligvis til bratty gatebarna i stedet for andre mer sofistikerte barn. Ordet finnes også som et adjektiv som betyr ung. Escuintla høres ikke mye ut som den typiske spanske ordet, og det er nok fordi det er det ikke. Ordet stammer fra Itzcoatl, Klassisk Nahuatl for hunden. Dette er sannsynligvis hvorfor evitenskap kan også se runt på et kull i sammenheng med dyr. Og dette er også hvorfor bør du være forsiktig for ikke å fornærme en forelder ved å bruke det for sine barn, uansett hvor irriterende de kan virke. Ingenting definerer Meksikanske spansk måten dette betyr ordet. Brukes akkurat som du ville kompis, kompis, mann, fyren, eller styrmann på engelsk, ordet har valuta over hele Mexico og overgår alle sosiale og økonomiske barrierer. Fyren stammer fra kjøp, spansk for bull — en kastrert en å være spesifikk. Jøss, det høres mektig støtende, høyre. Vel, det er hva det var ment å være opprinnelig når ordet direkte oversatt til dum, eller idiot. Med tiden, men mye av sin vitriol har gått tapt i oversettelse og ordet er like trygt å bruke som en i Mexico. Etter å ha sagt at, ordet er fortsatt ansett som heller uutdannede som er grunnen til at du bør begrense bruken til venner og bekjente. Det er også ansett som dårlig smak for en ungdom å bruke dette ordet for noen seniorer til ham. Det er som du ville ikke bruke ordet kompis, selv om det ikke er krenkende for en person på din fars alder, ville du. Dette, igjen, bør høres kjent til selv rookie elever. I hovedsak brukt som et adjektiv, ordet betyr ung eller ungdommelig. Men, det kan også være brukt som et substantiv og når det er, det betyr ung gutt. Vel, det var en no-brainer, var det ikke? Men her er den morsomme delen. Ordet er ofte brukt for fremmede mennesker, uavhengig av deres alder av respekt. Så, du kan kalle en -år gammel ovn, selv om han er noe, men ovn, alder-messig. Ordet er også brukt i skoler og høyskoler, mens adressering studenter. Enda en bruk-saken er når du er på en restaurant. Det ordet kan brukes til å løse en server, uavhengig av deres alder. Det interessante bit her er at mens det på norsk ville være mildt støtende å ta en senior som noe som»unge mann,»det er ikke bare helt akseptabelt, men snarere normen i Meksikansk spansk. Likevel, annet enn disse scenariene, ordet er ikke veldig ofte hørt i gatene. Forresten, ordet forblir uendret i begge kjønn. Hvis noe endres, det er artikkelen — el-ovn blir la ovnen. Jeg er ganske sikker på at mange av dere er kjent med dette begrepet. Muchacho er som oftest hørt på TV som Niño. Ordet refererer til en ung gutt eller ung. Men, for mange Meksikanere at bruken er heller datert. Forresten, muchachos viser også til en mannlig vaktmester eller tjener og denne bruken ikke er datert ennå. Den kvinnelige versjonen av muchachos er muchacha og er også veldig mye i valuta-og refererer til akkurat hva du ville forvente. Her er noen morsomme trivia rundt dette ordet for deg. Muchacho er også brukt i den Sørlige delen hvor det kan se et skohorn. I Chile er det en kile mens i Andesfjellene det er en gruvearbeider lampe. Mange latinamerikanere, ordet refererer også til en klemme. Tipo er så vanlig som cmavo og kapellan i Mexico, noe som betyr svært vanlig. Teknisk, ordet betyr type (duh). Imidlertid, i gatene, det gir seg utslag i alt fra fyr til fyr og fra fyr til bro. Den feminine formen, type, brukes på samme måte som dama er i engelsk. Mens vi er i det, la oss også komme inn på andre ting som dette ordet betyr i ikke-dagligdagse begreper. En betydning er å finne når vi snakker om en kvinnes kropp eller fysikk i sammenheng med menn. I sammenheng med penger, det kan oversettes til pris, for eksempel skrivefeil de Cambio (exchange rate). Nå her er en morsom en. Viejo oversettes direkte til gamle. Og ennå ordet er mye brukt over hele Mexico for yngre mennesker som godt. Selvfølgelig, oldies er den primære motiver av Viejo og som har foreldre — mye som du ville bruke gamle mannen til din far. Men ordet kan ofte være facetiously brukt i referanse til en yngre person som godt. Dette er spesielt tilfelle med Viejo. Dermed kan du bruke Viejo for din mor, så vel som din novia. Utslitt med alle disse valgene. Nå, gå klapse den personen som har fortalt deg spanske mangler utvalg. Og dette er ikke alt — Det er leastwise så mange flere varianter for dette ordet på spansk når du begynner å gå lenger sør. Men det er en historie for en annen dagen. Tror jeg har gått glipp av noen. Vennligst gi meg beskjed i kommentarfeltet nedenfor hvis du har en favoritt Meksikanske begrep som jeg glemte å ta med i denne listen. Uansett hvor fremmed det høres ut, alle spanske ord kan bli gjort i løpet av sekunder. Lære hemmeligheten, og kjøpe den, viktigste spansk ord med mnemonics, forening, historie og morsomme anekdoter. Uten å memorere

About